This folding screen holds many unresolved mysteries. While the motifs and the production period can be somewhat inferred, the commissioner, the artist, and the process by which it was transported to Graz, Austria, and subsequently divided into murals remain unclear.
I am particularly interested in the following two perspectives:
Perspective on Provenance and Ownership
What intrigues me most is identifying who received this folding screen and how that individual (or organization) perceived and came to own it. By delving into the story of its ownership and the circumstances surrounding its transfer, I hope to rediscover the significance and cultural value of this artwork.Perspective on Artistic Features
Another area of interest lies in the artistic characteristics of this folding screen.There are only a few surviving screens depicting Osaka during the Toyotomi period. Examples include “Osaka Castle Byobu”“Summer Siege of Osaka Byobu” “Winter Siege of Osaka Byobu” and “Kyoto-Osaka Byobu” all of which are housed in Japan. However, when compared to these works, this particular screen seems to exhibit a certain incompleteness or coarseness in its composition and depiction. Understanding whether this was an intentional expression or a result of historical or production constraints is another key aspect of my inquiry.
[Production Plan]
Using the two perspectives outlined above as starting points, I plan to create a work that supplements the background and narrative of this folding screen.
Specifically, I am considering producing a package combining a narrative text and illustrations to expand upon the historical and cultural imagination surrounding the screen.
Through this approach, I aim to convey the screen’s untapped allure, which existing materials alone cannot fully express, by combining visual and narrative elements.
KUBOTAOGUISS Tomohiro completed his Master’s degree in Printmaking at the Graduate School of Fine Arts, Tokyo University of the Arts in 2020, and is currently enrolled in the Doctoral Program at the same institution. His practice centers on the concept of cultural assets as “debts,” focusing on the temporary movement of objects, contracts, and the assumption of others’ liabilities. Often foregoing physical production, his works critically examine how art intersects with systems and economies through processes such as ownership, management, relocation, and preservation. In recent years, beginning with personal experiences and actual events, he has explored the dynamics of ownership and responsibility within communities, and the ways in which relationships of debt expand from individuals to organizations and institutions.
Dieses japanische Faltschirmbild birgt viele ungelöste Rätsel. Obwohl sich die dargestellten Motive und der Entstehungszeitraum teilweise erschließen lassen, bleiben der Auftraggeber, der Künstler sowie der Weg, auf dem das Werk nach Graz gelangte und dort in Wandverkleidungen integriert wurde, weitgehend unbekannt.
**Perspektive: Provenienz und Besitzgeschichte**
Besonders interessiert mich, wer dieses Faltschirmbild einst erhielt und wie diese Person oder Institution es wahrnahm und in Besitz nahm. Durch die Erforschung der Besitzgeschichte und der Umstände des Transfers erhoffe ich mir, die kulturelle Bedeutung dieses Kunstwerks neu zu entdecken.
**Perspektive: Künstlerische Merkmale**
Ein weiterer Fokus liegt auf den künstlerischen Eigenschaften des Faltschirmbildes. Es existieren nur wenige erhaltene Werke, die Osaka während der Toyotomi-Zeit darstellen, wie das “Osaka Castle Byōbu”, das “Summer Siege of Osaka Byōbu”, das “Winter Siege of Osaka Byōbu” und das “Kyoto-Osaka Byōbu”, die alle in Japan aufbewahrt werden. Im Vergleich dazu wirkt dieses spezielle Faltschirmbild in seiner Komposition und Ausführung unvollständig oder grob. Es stellt sich die Frage, ob dies eine bewusste künstlerische Entscheidung war oder ob historische oder produktionstechnische Einschränkungen eine Rolle spielten.
**Produktionsplan**
Ausgehend von den oben genannten Perspektiven plane ich, ein Werk zu schaffen, das die Hintergrundgeschichte und die Erzählung dieses Faltschirmbildes ergänzt. Konkret beabsichtige ich, ein Paket aus narrativem Text und Illustrationen zu erstellen, um die historische und kulturelle Vorstellungskraft rund um das Faltschirmbild zu erweitern. Durch diese Herangehensweise möchte ich die bisher unerschlossene Faszination des Faltschirmbildes vermitteln, die allein durch vorhandene Materialien nicht vollständig zum Ausdruck kommt, indem ich visuelle und narrative Elemente kombiniere.
KUBOTAOGUISS Tomohiro schloss 2020 seinen Masterstudiengang im Bereich Druckgrafik an der Graduate School of Fine Arts der Tokyo University of the Arts ab und ist derzeit im Doktoratsprogramm derselben Institution eingeschrieben.
Seine künstlerische Praxis konzentriert sich auf das Konzept von Kulturgütern als „Schulden“ und befasst sich mit der temporären Bewegung von Objekten, Verträgen und der Übernahme von Verpflichtungen anderer. Häufig verzichtet er auf physische Produktionen und untersucht kritisch, wie Kunst durch Prozesse wie Eigentum, Verwaltung, Verlagerung und Konservierung mit Systemen und Ökonomien verflochten ist.
In den letzten Jahren hat er, ausgehend von persönlichen Erfahrungen und realen Ereignissen, die Dynamiken von Besitz und Verantwortung innerhalb von Gemeinschaften erforscht sowie die Art und Weise, wie sich Schuldverhältnisse von Individuen auf Organisationen und Institutionen ausweiten.
この屏風には、いまだ多くの謎が残されています。モチーフや制作時期についてはある程度の推測が可能ですが、発注元や作者、さらにどのような経緯でオーストリアのグラーツに運ばれ、その後分割され壁画となったのかは未解明です。
以下の2つの視点から、私は特に関心を抱いています。
由来や所有に関する視点
私が最も注目しているのは、この屏風の受け取り手が誰であったのか、そしてその人物(または団体)がこの作品をどのように感じ、どのように所有していったのかという点です。
作品の物語やその所有の経緯に迫ることで、作品の存在意義や文化的価値を再発見できるのではないかと考えています。
造形的な視点
もう一つの関心は、この屏風の造形的特徴です。
豊臣期の大阪を描いた屏風は現存数が少なく、たとえば《大阪城図屏風》《大坂夏の陣図屏風》《大阪冬の陣図屏風》《京大阪図屏風》といった国内の作品があります。しかし、それらと比較すると、この屏風には構成や描写にどこか未完成さや粗さを感じます。
これが意図的な表現なのか、あるいは時代背景や制作事情によるものなのかを探ることも重要なポイントです。
【制作計画】
上記2つの視点を出発点として、この屏風の背景や物語を補うための創作を計画しています。
具体的には、歴史的・文化的想像を広げるための 物語テキストと挿絵 を一つのパッケージとして制作する構想を練っています。これにより、現存する資料だけでは伝えきれない魅力を、視覚と物語の両面から補完できればと考えています。
久保田荻須智広 (1992)、東京藝術大学
2020年に東京藝術大学大学院美術研究科版画専攻を修了。現在、同大学院博士後期課程に在籍。文化資産が持つ「負債」としての側面に注目し、物品の一時的な移動や契約、他者の負債の肩代わりといった行為を通じて、しばしば物理的な制作を伴わない作品を展開している。彼の制作は、所有や管理、移動、保存といったプロセスそのものを介して、アートが制度や経済とどのように関わり合うのかを批評的に考察することを目的としている。近年の作品では、個人的な経験や実際の出来事を出発点とし、共同体における物の所有や責任の所在、そして個人から組織、さらには制度へと拡張する負債の関係性を探求している。